I den populære serien: "Norske journalister prøver å skrive av fra engelske aviser" kan vi i dag gi våre lesere et nytt glimrende bidrag, kun få dager etter at vi avla norsk kvalitetsjournalistikk et besøk sist.
Dagbladets nettavis kan i dag avsløre for sjokkerte lesere at den walisiske fotballspilleren Gareth Bale var nær ved å bli løslatt! Faktisk var han bare 90 minutter unna å bli løslatt!
90 minutter, dere!
Ivrig klikker jeg meg videre innover i dette banebrytende journalistiske arbeidet. Hva har denne talentfulle idrettsmannen gjort? Hva slags anstalt vil han evt bli løslatt fra? Er det snakk om prøveløslatelse? ("On Bale"?? Tok du den, kanskje?)
Dette må vi finne ut av!
Jo - artikkelen kan fortelle at han var nær ved å bli løslatt fra ungdomsakademiet i Southampton. "Ungdomsakademi" tenker leseren? Er det et nytt, politisk korrekt, uttrykk for fengsel? Kanskje en form for Youth Detention Centre, eller Borstal som nå har fått nytt navn? Slike politisk korrekte navneendringer er jo utbredt. Det heter f.eks. ikke lenger "brannmann" - vi bruker heller "Combustion Control Engineer" og de jobber nå i "Flame Suppressant Units".
Nå viser det seg at (også denne) journalisten har sittet og lest engelske aviser på nettet. Da kan, som vi vet, alt skje!
Dagbladets artikkel er nesten 100% ren avskrift fra The Telegraph. Faktisk så ser det ut til at det eneste Dagbladets unge håpefulle har gjort er å regne ut avtanden fra Cardiff til Norwich i kilometer. Undersøkende journalister overlater nemlig ingenting til tilfeldighetene.
I den engelske artikkelen skrives det at klubben Southampton vurderte unge Gareths fremtidsutsikter ved deres fotballakademi. Skulle de satse på ham - or release him?
Release?
= Løslatelse, selvsagt!
Dagbladets nettavis kan i dag avsløre for sjokkerte lesere at den walisiske fotballspilleren Gareth Bale var nær ved å bli løslatt! Faktisk var han bare 90 minutter unna å bli løslatt!
90 minutter, dere!
Stakkars Gareth - skarve 90 minutter unna en løslatelse! Dette er rystende - godt vi har investigative journalism, tenker jeg i mitt stille sinn.
Ivrig klikker jeg meg videre innover i dette banebrytende journalistiske arbeidet. Hva har denne talentfulle idrettsmannen gjort? Hva slags anstalt vil han evt bli løslatt fra? Er det snakk om prøveløslatelse? ("On Bale"?? Tok du den, kanskje?)
Dette må vi finne ut av!
Jo - artikkelen kan fortelle at han var nær ved å bli løslatt fra ungdomsakademiet i Southampton. "Ungdomsakademi" tenker leseren? Er det et nytt, politisk korrekt, uttrykk for fengsel? Kanskje en form for Youth Detention Centre, eller Borstal som nå har fått nytt navn? Slike politisk korrekte navneendringer er jo utbredt. Det heter f.eks. ikke lenger "brannmann" - vi bruker heller "Combustion Control Engineer" og de jobber nå i "Flame Suppressant Units".
Nå viser det seg at (også denne) journalisten har sittet og lest engelske aviser på nettet. Da kan, som vi vet, alt skje!
Dagbladets artikkel er nesten 100% ren avskrift fra The Telegraph. Faktisk så ser det ut til at det eneste Dagbladets unge håpefulle har gjort er å regne ut avtanden fra Cardiff til Norwich i kilometer. Undersøkende journalister overlater nemlig ingenting til tilfeldighetene.
I den engelske artikkelen skrives det at klubben Southampton vurderte unge Gareths fremtidsutsikter ved deres fotballakademi. Skulle de satse på ham - or release him?
Release?
= Løslatelse, selvsagt!